Studiare
In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.
Calendario accademico
Il calendario accademico riporta le scadenze, gli adempimenti e i periodi rilevanti per la componente studentesca, personale docente e personale dell'Università. Sono inoltre indicate le festività e le chiusure ufficiali dell'Ateneo.
L’anno accademico inizia il 1° ottobre e termina il 30 settembre dell'anno successivo.
Calendario didattico
Il calendario didattico indica i periodi di svolgimento delle attività formative, di sessioni d'esami, di laurea e di chiusura per le festività.
Periodo | Dal | Al |
---|---|---|
I semestre | 2-ott-2017 | 20-gen-2018 |
II semestre | 26-feb-2018 | 9-giu-2018 |
Sessione | Dal | Al |
---|---|---|
ESAMI LINGUE - sessione invernale | 22-gen-2018 | 24-feb-2018 |
ESAMI LINGUE - sessione estiva | 11-giu-2018 | 28-lug-2018 |
ESAMI LINGUE - sessione autunnale | 27-ago-2018 | 22-set-2018 |
Sessione | Dal | Al |
---|---|---|
LAUREE LINGUE - sessione autunnale a.a. 2016/2017 | 18-dic-2017 | 21-dic-2017 |
LAUREE LINGUE - sessione invernale a.a. 2016/2017 | 23-mar-2018 | 29-mar-2018 |
LAUREE LINGUE - sessione estiva | 16-lug-2018 | 21-lug-2018 |
LAUREE LINGUE - sessione autunnale | 12-nov-2018 | 17-nov-2018 |
LAUREE LINGUE - sessione invernale | 12-apr-2019 | 18-apr-2019 |
Periodo | Dal | Al |
---|---|---|
Festa di Ognissanti | 1-nov-2017 | 1-nov-2017 |
Festa dell'Immacolata | 8-dic-2017 | 8-dic-2017 |
Vacanze di Natale | 22-dic-2017 | 7-gen-2018 |
Vacanze di Pasqua | 30-mar-2018 | 3-apr-2018 |
Festa della liberazione | 25-apr-2018 | 25-apr-2018 |
Festa del lavoro | 1-mag-2018 | 1-mag-2018 |
Festa del Santo Patrono | 21-mag-2018 | 21-mag-2018 |
Festa della Repubblica | 2-giu-2018 | 2-giu-2018 |
Vacanze Estive | 13-ago-2018 | 18-ago-2018 |
Calendario esami
Gli appelli d'esame sono gestiti dalla Unità Operativa Segreteria Corsi di Studio Lingue e letterature straniere.
Per consultazione e iscrizione agli appelli d'esame visita il sistema ESSE3.
Per problemi inerenti allo smarrimento della password di accesso ai servizi on-line si prega di rivolgersi al supporto informatico della Scuola o al servizio recupero credenziali
Docenti
Piano Didattico
Il piano didattico è l'elenco degli insegnamenti e delle altre attività formative che devono essere sostenute nel corso della propria carriera universitaria.
Selezionare il piano didattico in base all'anno accademico di iscrizione.
1° Anno
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
2° Anno Attivato nell'A.A. 2018/2019
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Legenda | Tipo Attività Formativa (TAF)
TAF (Tipologia Attività Formativa) Tutti gli insegnamenti e le attività sono classificate in diversi tipi di attività formativa, indicati da una lettera.
Variedades del español 2: turismo y comercio (2018/2019)
Codice insegnamento
4S006139
Docente
Coordinatore
Crediti
6
Lingua di erogazione
Spagnolo
Settore Scientifico Disciplinare (SSD)
L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Periodo
II semestre dal 18-feb-2019 al 1-giu-2019.
Obiettivi formativi
Al termine del corso lo studente dovrà dimostrare di:
– possedere ampie conoscenze del vocabolario e delle altre caratteristiche dei testi turistici e commerciali
– saper individuare i principali problemi relativi alla traduzione di testi economici, turistici e commerciali
– saper proporre soluzioni adeguate ai suddetti problemi.
***
Después de haber cursado esta asignatura los estudiantes:
— tendrán conocimientos especializados sobre el vocabulario y las demás características de los textos turísticos y comerciales
— sabrán detectar los principales problemas que plantea la traducción de los textos económicos, turísticos y comerciales
— serán capaces de proponer soluciones adecuadas a dichos problemas.
Programma
Il programma del corso è dedicato ai testi turistici e commerciali e ai problemi relativi alla loro traduzione in italiano.
Le lezioni frontali, tenute interamente in lingua spagnola, saranno dedicate ad aspetti teorico-metodologici e a questioni di pratica della traduzione. Alcune lezioni saranno riservate all'analisi e alla revisione di traduzioni di testi turistici e commerciali proposte dagli studenti frequentanti.
Programma:
– Lineamenti di storia e di teoria della traduzione
– Dizionari, corpora e altri strumenti
– Problemi della traduzione spagnolo-italiano
– Traduzione di testi turistico-commerciali e loro analisi
Per le indicazioni bibliografiche, differenziate per curriculum (PTUR e RCINT), si veda la sezione “Testi di riferimento”.
I materiali utilizzati durante il corso (presentazioni, testi, ecc.) sono parte del programma d'esame per tutti gli studenti. Saranno messi a disposizione sulla piattaforma Moodle dell'insegnamento.
* * *
El curso pretende ofrecer una aproximación a la traducción de textos turísticos y comerciales y a los problemas relacionados con su traducción al italiano.
La metodología del curso combinará un enfoque teórico-metodológico con prácticas de traducción realizadas por los alumnos; las propuestas de traducción de textos turísticos y comerciales de los estudiantes se revisarán y analizarán en clase.
Las clases se imparten en lengua española.
Temario:
— La traducción: aspectos históricos y teóricos
— Diccionarios, corpus y otras herramientas
— Problemas de la traducción español-italiano
— Traducción de textos turístico-comerciales y su análisis
Las indicaciones bibliográficas (véase “Testi di riferimento”) se han diferenciado según el currículum (PTUR e RCINT).
También forman parte del temario del examen los textos y materiales utilizados a lo largo del curso, que se colgarán en la plataforma “Moodle”.
Autore | Titolo | Casa editrice | Anno | ISBN | Note |
---|---|---|---|---|---|
MARTÍNEZ MOTOS, R. | «Análisis comparativo de las convenciones textuales de textos turísticos en inglés y en español: los folletos editados por organismos oficiales» | 2005 | Artículo publicado en un volumen disponible en PDF con acceso abierto: A. Fuentes Luque (ed.), La traducción en el sector turístico, Granada, Atrio, pp. 121-138. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. PTUR. | ||
DURÁN MUÑOZ, I. | «Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades y posibles soluciones» | 2012 | Artículo publicado en una revista digital de acceso abierto: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, vol. 7, pp. 103-113. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. PTUR. | ||
PIZARRO SÁNCHEZ, I. | «Caracterización léxica del lenguaje económico: aspectos traductológicos» | 2008 | Artículo publicado en: Aa. Vv. (eds.), Lingue, culture, economia. Comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, pp. 229-249. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. RCINT. | ||
FUENTES LUQUE, A. | «El turismo rural en España: terminología y problemas de traducción» | 2009 | Artículo publicado en una revista digital de acceso abierto: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, n. 1, pp. 469-486. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. PTUR. | ||
PEDRO RICOY, R. de | «Las estrategias de internacionalización en la traducción publicitaria» | 2007 | Artículo publicado en una revista digital de acceso abierto: Revista de lingüística y lenguas aplicadas, n. 2, pp. 5-14. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. RCINT. | ||
MAYORAL ASENSIO, R. | «La traducción comercial» | 2007 | Artículo publicado en: P. A. Fuertes Olivera (ed.), Problemas lingüísticos en la traducción especializada, Valladolid, Universidad de Valladolid-Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, pp. 33-48. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. RCINT | ||
GALLARDO SAN SALVADOR, N. | «La traducción de modelos de contratación electrónica: estudio de la macroestructura y su terminología» | 2008 | Artículo publicado en volumen: en Aa. Vv. (eds.), La comunicación especializada, Bern, Peter Lang, pp. 219-241. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. RCINT. | ||
FUENTES LUQUE, A. | «La traducción de promoción turística institucional: la proyección de la imagen de España» | 2005 | Artículo publicado en un volumen disponible en PDF con acceso abierto: A. Fuentes Luque (ed.), La traducción en el sector turístico, Granada, Atrio, pp. 59-92. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. PTUR. | ||
LONDERO, R. | «Promover un país en traducción: folletos turísticos españoles e italianos frente a frente» | 2005 | Artículo publicado en la revista Estudios hispánicos, n. 13, pp. 45-56. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. PTUR. | ||
CHIERICHETTI, L. | «Punto es y punto it: variación e interferencia en algunas páginas web de transportes en italiano y español» | 2008 | Artículo publicado en: Aa. Vv. (eds.), Lingue, culture, economia. Comunicazione e pratiche discorsive, Milano, FrancoAngeli, pp. 67-80. SOLO PARA ALUMNOS DEL CURR. RCINT. | ||
SANTOYO, J. C. | «Traducción de cultura, traducción de civilización» | 1994 | Artículo publicado en: A. Hurtado Albir (ed.), Estudis sobre la traducció, Castellón, Universitat Jaume I, pp. 141-152. SOLO PARA LOS ALUMNOS QUE NO ASISTAN A CLASE. | ||
HURTADO ALBIR, A. | Traducción y traductología (Edizione 3) | Madrid, Cátedra | 2007 | Pp. 201-308 (5.) y pp. 607-623 (3.4-3.5). SOLO PARA LOS ALUMNOS QUE NO ASISTAN A CLASE. |
Modalità d'esame
L'esame, in forma di prova scritta, è teso ad accertare l'ampiezza e la profondità delle conoscenze maturate sugli argomenti in programma, nonché la proprietà di linguaggio, la precisione terminologica e l'abilità di collegare in forma sistemica le conoscenze acquisite.
L’esame verterà sul programma svolto durante le lezioni, sui materiali didattici e sulla bibliografia del corso.
L’accertamento dei risultati di apprendimento prevede una prova scritta e un elaborato, entrambi in lingua spagnola.
La prova scritta sarà costituita sia da domande a risposta breve, sia da quesiti di tipo pratico (analisi testuali). La prova verterà sugli argomenti trattati, sulla bibliografia e sui materiali disponibili nella piattaforma Moodle.
L’elaborato consisterà nella traduzione dallo spagnolo all’italiano di un testo specializzato turistico o commerciale (da concordare con il docente) e nel relativo commento critico.
Agli studenti frequentanti saranno proposte prove di accertamento intermedie, sia orali (una presentazione), sia scritte.
Gli studenti non frequentanti e gli studenti Erasmus sono invitati a prendere contatto con la docente.
Propedeuticità: gli studenti potranno sostenere l'esame di Variedades del español 2 solo dopo aver superato quello di Variedades del español 1.
IN RELAZIONE ALLA SITUAZIONE DERIVANTE DALL'EMERGENZA CORONAVIRUS, LA MODALITÀ D'ESAME SOPRA RIPORTATA VIENE MODIFICATA PER LE SESSIONI ESTIVA E AUTUNNALE 2020, IN ACCORDO CON LE INDICAZIONI DI ATENEO, IN COLLOQUIO ORALE TRAMITE ZOOM SUGLI ARGOMENTI E SULLA BIBLIOGRAFIA DELL’INSEGNAMENTO.
* * *
El examen, en la forma de una prueba escrita, tiene como objetivo determinar la amplitud y la profundidad del conocimiento adquirido sobre los temas en el programa, así como la propiedad del lenguaje, la precisión terminológica y la capacidad de conectar el conocimiento adquirido en una forma sistémica.
El examen consiste en una prueba escrita y en un trabajo, ambos en lengua española.
En la prueba escrita habrá preguntas (de respuesta breve) y análisis textuales. Se basará en los aspectos tratados a lo largo del curso, en la bibliografía y en los materiales docentes que se colgarán en la plataforma Moodle.
El trabajo consiste en la traducción del español al italiano de un texto especializado de ámbito turístico o comercial (que se deberá concertar con el docente) acompañada por un comentario crítico.
Los alumnos que asisten regularmente a clases se evaluarán también a través de pruebas parciales a lo largo del curso, bien orales (una presentación), bien escritas.
La nota final se obtendrá de la media entre la prueba escrita y el trabajo y se comunicará mediante aviso en la página web del Departamento.
Los alumnos que no asisten a clase y los estudiantes Erasmus contacten con el profesor durante las tutorías o a través del correo electrónico institucional.
Los alumnos podrán realizar el examen de Variedades del español 2 solo después de haber aprobado Variedades del español 1.
Tipologia di Attività formativa D e F
Per scoprire tutte le attività didattiche accreditate dal Collegio didattico clicca qui
Prospettive
Avvisi degli insegnamenti e del corso di studio
Per la comunità studentesca
Se sei già iscritta/o a un corso di studio, puoi consultare tutti gli avvisi relativi al tuo corso di studi nella tua area riservata MyUnivr.
In questo portale potrai visualizzare informazioni, risorse e servizi utili che riguardano la tua carriera universitaria (libretto online, gestione della carriera Esse3, corsi e-learning, email istituzionale, modulistica di segreteria, procedure amministrative, ecc.).
Entra in MyUnivr con le tue credenziali GIA: solo così potrai ricevere notifica di tutti gli avvisi dei tuoi docenti e della tua segreteria via mail e anche tramite l'app Univr.
Area riservata studenti
Gestione carriere
Modalità e sedi di frequenza
La frequenza non è obbligatoria.
Maggiori dettagli in merito all'obbligo di frequenza vengono riportati nel Regolamento del corso di studio disponibile alla voce Regolamenti nel menu Il Corso. Anche se il regolamento non prevede un obbligo specifico, verifica le indicazioni previste dal singolo docente per ciascun insegnamento o per eventuali laboratori e/o tirocinio.
È consentita l'iscrizione a tempo parziale. Per saperne di più consulta la pagina Possibilità di iscrizione Part time.
Le sedi di svolgimento delle lezioni e degli esami sono le seguenti:
- Polo Zanotto (vicino si trovano anche il Palazzo di Lettere e di Lingue)
- Polo Santa Marta
Attività accreditate D/F
Calendario didattico dettagliato
Competenze linguistiche (prima e seconda lingua)
Competenze linguistiche in magistrale (terza lingua CFU F)
Compilazione del piano didattico
Corso di Lingua catalana a.a. 2024-25
Corso di Lingua portoghese
Erasmus+ e altre esperienze all'estero
Esercitazioni Linguistiche CLA
Percorso verso l'insegnamento
Una delle possibilità per gli studenti dopo il conseguimento della laurea magistrale è l’insegnamento nella scuola: l’Università degli Studi di Verona è tra gli enti accreditati dal MIUR per l'erogazione di corsi di formazione e aggiornamento e qualificazione delle competenze per insegnanti. Il percorso per diventare insegnante è legato alle seguenti condizioni:
1a CONDIZIONE
Il possesso della laurea magistrale o a ciclo unico, oppure diploma di II livello dell’alta formazione artistica, musicale e coreutica, oppure titolo equipollente o equiparato, coerente con le classi di concorso vigenti alla data di indizione del concorso; il futuro insegnante dovrà, inoltre, soddisfare i requisiti di accesso previsti per la classe di concorso scelta.
Per le classi di concorso:
- A-24 (Lingue e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado) e
- A-25 (Lingua inglese e seconda lingua comunitaria nella scuola secondaria I primo grado)
sono previsti i seguenti requisiti di accesso (vedi l’allegato A al DM 259/2017):
1) 18 CFU nei settori scientifico disciplinari L-LIN/01 e/o L-LIN/02
2) 36 CFU della lingua di specializzazione scelta
3) 24 CFU della letteratura relativa alla lingua di specializzazione scelta.
I requisiti specifici delle classi di concorso A-24 e A-25 possono essere soddisfatti nell’ambito dei piani didattici o negli esami a scelta libera superati all’interno del percorso di studio universitario (Laurea Triennale e Magistrale), oppure attraverso l’iscrizione a corsi singoli.
Il requisito relativo alla lingua di specializzazione (2) è soddisfatto (sulla base degli esami previsti nel piano didattico) nell’ambito del percorso formativo che comprende una laurea triennale dell’area di Lingue e Letterature Straniere, seguita da una laurea magistrale della medesima area (qualsiasi Corso di Laurea triennale e magistrale dell’area di Lingue e Letterature Straniere).
Per verificare i requisiti relativi alla letteratura di specializzazione (3) e agli insegnamenti di linguistica che appartengono ai settori scientifico-disciplinari di L-LIN/01 e L-LIN/02 (1), invece, gli studenti sono invitati a consultare il proprio piano didattico per verificare il numero di CFU previsti nel percorso formativo.
2a CONDIZIONE
Il possesso dei 24 crediti formativi universitari o accademici acquisiti in forma curricolare, aggiuntiva o extra curricolare nelle discipline antropo-psico-pedagogiche e nelle metodologie e tecnologie didattiche, garantendo comunque il possesso di almeno 6 CFU conseguiti in ciascuno di almeno tre dei seguenti quattro ambiti disciplinari:
1) pedagogia;
2) pedagogia speciale e didattica dell’inclusione;
3) psicologia; antropologia;
4) metodologie e tecnologie didattiche.
Percorso formativo 24 CFU
Consente di acquisire uno dei requisiti di partecipazione al concorso nazionale per l’accesso al “percorso annuale di formazione iniziale e prova” su posti comuni e di sostegno, ai sensi del D.Lgs 13 aprile 2017, n. 59 come modificato dalla legge n.145 del 30/12/2018 (c. dal 792 al 796).
I settori scientifico disciplinari, gli obiettivi formativi, le modalità organizzative e gli eventuali costi sono stati stabiliti dal D.M. 10 agosto 2017, n. 616.
Per sapere quali insegnamenti della propria carriera vengano automaticamente riconosciuti si rimanda alla pagina del sito di Ateneo dedicata al percorso formativo 24 CFU.
Si consiglia agli interessati di consultare la pagina https://www.univr.it/it/i-nostri-servizi/futuri-studenti/post-laurea/formazione-degli-insegnanti in costante aggiornamento, in particolare sezione documenti in cui vengono pubblicati formulari, programmi degli insegnamenti ed elenchi di studenti ammessi.
Tra gli insegnamenti automaticamente riconosciuti nell’ambito dei 24 CFU vi sono: Insegnamento delle lingue (L-LIN/02) e Apprendimento delle lingue (L-LIN/02), previsti nel piano didattico del curriculum Linguistico-didattico del CdS di Lingue e letterature straniere (LLS).
Gli studenti immatricolati nel CdS di LLS che hanno scelto i curricula Letterario e Artistico possono comunque inserire tali insegnamenti nel piano di studi come crediti D (a scelta libera).
Gli studenti immatricolati negli altri CdS triennali del Dipartimento di Lingue e letterature straniere (Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale; Lingue e culture per l’editoria [a esaurimento]; Lingue e letterature per l’editoria e i media digitali) posso inserire tali insegnamenti nella propria carriera solo su eventuale autorizzazione preventiva del Presidente del Collegio Didattico (mediante Help desk).
Il soddisfacimento della 1a e 2a condizione è requisito obbligatorio per partecipare ai concorsi di abilitazione o specifici percorsi post lauream previsti dal Ministero.
Presentazione dei corsi di studio e Open day
Prova finale
La prova finale, cui sono attribuiti 15 CFU, consiste nella discussione di un elaborato prodotto sotto la guida di un relatore. Essa contribuirà ad affinare le capacità dello Studente di elaborare autonomamente un argomento e di discuterlo criticamente con il supporto delle fonti e risorse bibliografiche disponibili in Università.
La discussione della tesi avviene in presenza di una Commissione di Laurea composta da non meno di 5 docenti dell’Ateneo.
Alla prova finale potranno essere attribuiti non più di 11 punti su 110.
Lo studente potrà chiedere l’assegnazione di un argomento per la tesi dopo aver acquisito almeno 50 CFU del biennio. La tesi dovrà essere svolta nell’ambito di un insegnamento sostenuto nella carriera magistrale in un SSD previsto dal piano didattico (TAF B, C) oppure nell’ambito di un insegnamento TAF D coerente con il piano didattico di entrambi i curricula. Il relatore dovrà essere scelto tra i docenti dei SSD previsti dal piano didattico (area linguistica, storico-geografica ed economico-giuridica).
Per le altre disposizioni, si rimanda espressamente al Regolamento Didattico di Ateneo e al Regolamento di Ateneo per gli studenti.
Il voto di laurea è formato da:
a) la media aritmetica dei voti conseguiti negli esami, rapportata a 110,
b) la valutazione dell’esame di laurea: un massimo di 11 punti riservati alla tesi magistrale e relativa discussione. Al candidato che abbia ottenuto il massimo dei voti può essere concessa la distinzione della lode, se la Commissione è unanime nel giudicare eccellente la tesi e ottima la discussione in sede di esame. A tesi particolarmente significative può essere riconosciuta anche la dignità di stampa.
c) punti supplementari di incentivazione:
- un massimo di 2 punti per le lodi (1 punto per due lodi, 2 punti per più lodi).
- 2 punti per la partecipazione al Programma Erasmus o assimilato, a condizione che lo studente: abbia acquisito almeno 12 CFU per un semestre di mobilità nel corso del ciclo di studi (24 CFU per due semestri di mobilità) e consegua il titolo finale entro la durata normale del corso di studi.
- 1 punto per la partecipazione al Programma Erasmus o assimilato, a condizione che lo studente: abbia acquisito almeno 12 CFU per un semestre di mobilità nel corso del ciclo di studi (24 CFU per due semestri di mobilità) e consegua il titolo finale anche oltre la durata normale del corso di studi.
Non possono essere attribuiti punti di incentivazione per qualsiasi esperienza all’estero svolta dallo studente su iniziativa privata, anche se riconosciuta come equipollente dal Dipartimento/Collegio Didattico.
Adempimenti amministrativi, scadenze domanda di laurea, calendari delle discussioni di laurea al seguente link Sessioni di laurea
Le sedute di laurea di tutti i corsi magistrali si tengono in presenza secondo i calendari pubblicati. La presenza alla seduta di laurea è condizione essenziale per il conseguimento del titolo di studio.
Stage e tirocini
Nel piano didattico della laurea magistrale in Lingue per la comunicazione turistica e commerciale (LM38) è previsto un periodo di stage/project work (CFU 9).
Le attività di stage sono finalizzate a far acquisire allo studente una conoscenza diretta in settori di particolare utilità per l’inserimento nel mondo del lavoro e per l’acquisizione di abilità specifiche d’interesse professionale. Tali attività possono essere svolte in aziende nazionali ed estere che operano nel settore del turismo e che presentano sbocchi di mercato internazionali, accreditate presso l’Ateneo Veronese, nonché presso Enti della Pubblica Amministrazione, Laboratori e Centri di Servizi pubblici (sono da intendersi in questo novero anche i Centri di Servizio ed i Laboratori che fanno capo all’Ateneo). Tali attività possono svolgersi anche nel contesto di project work organizzati sotto la diretta responsabilità di un docente o di un esperto del settore incaricato dal Collegio Didattico.
I crediti maturati in seguito ad attività di stage saranno attribuiti secondo quanto disposto nel dettaglio dal “Regolamento d’Ateneo per il riconoscimento dei crediti maturati negli stage universitari” vigente.
- Tutte le informazioni in merito agli stage per futuri studenti sono disponibili alla pagina Stage e tirocini.
- Tutte le informazioni in merito agli stage per studenti iscritti sono pubblicate in MyUnivr - come fare per - stage e tirocini.
- Tutte le informazioni in merito agli stage per le aziende sono disponili alla pagina Stage e tirocini per azienze.
Ulteriori informazioni al seguente link https://www.univr.it/it/i-nostri-servizi/gestione-carriere-studenti-lingue-e-letterature-straniere/stage-e-tirocini-lingue-e-letterature-straniere