Studying at the University of Verona
Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.
Study Plan
This information is intended exclusively for students already enrolled in this course.If you are a new student interested in enrolling, you can find information about the course of study on the course page:
Laurea magistrale in Lingue per la comunicazione turistica e commerciale - Enrollment from 2025/2026The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.
1° Year
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language
2nd foreign language
2° Year activated in the A.Y. 2019/2020
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language (international markets)
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language
2nd foreign language
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language (international markets)
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
Legend | Type of training activity (TTA)
TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.
Varieties of Chinese language (2018/2019)
Teaching code
4S007207
Credits
9
Language
Italian
Scientific Disciplinary Sector (SSD)
L-OR/21 - CHINESE AND SOUTH ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES
The teaching is organized as follows:
lezioni
esercitazioni
Learning outcomes
The course aims to improve the linguistic and translation competence of students at upper intermediate and advanced level. It aims also to promote the linguistic and metalinguistic reflection through the analysis of texts of different registers, written in simplified characters and in traditional characters, and related to general and spe-cialized communicative contexts. At the end of the course the students are required to demonstrate to be able to communicate independently at an advanced level of written and spoken language, in general and specialized communication contexts. At the end of the course students have reached a level of linguistic and lexical knowledge corresponding to an HSK5 certificate, i.e. a C1 level in the international classification.
Program
The course aims to consolidate the written and spoken communication skills at the intermediate-advanced level, through vocabulary and structure expansion in relation to texts belonging to different genres and textual typologies.
The course is based on intensive reading / listening activities and translation of general and specialized texts in simplified and traditional characters. Topics include themes concerning contemporary Chinese society and culture.
The teaching methods include lectures and exercises with the mother tongue teacher for the consolidation of skills in writing, reading, listening and conversation at an advanced level.
The course requires the active participation of students, who will be asked to carry out the translation work regularly to stimulate linguistic and metalinguistic reflection and to encourage discussion on the interpretation of texts.
Some of the texts to be translated will be made available by the teacher through the e-learning platform of the course.
Textbook:
Wang Ping, Chen Yangbin, Chinese for Advanced Learners: Language, Society and Culture, University of New South Wales Press, 2017.
Testi consigliati:
Abbiati Magda, Grammatica di cinese moderno, Venezia, Libreria Editrice Cafoscarina, 1998.
Osimo Bruno, Manuale del Traduttore, Milano, Hoepli, 2011.
Pellatt Valerie, Liu T. Eric, Thinking Chinese Translation. A Course in translation method Chinese to English, London-New York, Routledge, 2010.
Additional teaching materials will be made available by the teacher through the e-learning platform of the course.
Recommended Dictionaries:
Casacchia, Giorgio; Bai Yukun, Dizionario Cinese-Italiano, Venezia, Libreria Editrice Cafoscarina, 2013.
Lin Yuan (ed.), The Contemporary Chinese Dictionary. Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.
Hui Yu (ed.), A New Century Chinese-English Dictionary. Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
Kleeman Julie, Harry Yu, The Oxford Chinese Dictionary, Oxford, Oxford University Press, 2010.
Xiandai Hanyu cidian 现代汉语词典, 7ed. ed edizioni successive, Beijing, Shangwu yinshuguan, 2016
Xiandai Hanyu guifan cidian 现代汉语规范词典, 3 ed., Beijing, Waiyu jiaoxue yu yanjiu chubanshe, Yuwen Chubanshe, 2014.
Recommended Apps:
Pleco Chinese dictionary: www.pleco.com
Bibliography
Activity | Author | Title | Publishing house | Year | ISBN | Notes |
---|---|---|---|---|---|---|
lezioni | Wang Ping, Chen Yangbin | Chinese for Advanced Learners: Language, Society and Culture | University of New South Wales Press | 2017 | 9781742234311 | |
lezioni | MAGDA ABBIATI | Grammatica di cinese moderno | Cafoscarina | 2003 | ||
lezioni | Osimo Bruno | Manuale del Traduttore | Hoepli | 2011 | 978-88-203-4844-1 | |
lezioni | Pellatt Valerie, Liu T. Eric | Thinking Chinese Translation. A Course in translation method Chinese to English | Routledge | 2010 | 978-0-415-47419-1 |
Examination Methods
In order to take the final exam, the students must have handed the teacher the translation of all the materials covered during the course.
The final exam includes a written test and an oral exam. The written test consists of written translations Chinese-Italian and Italian-Chinese of texts similar to those examined during the course. The oral exam is based on a conversation in Chinese on the topics covered during the course.
The score assigned to each individual part is as follows:
from 0 to 5 for the translation of the materials examined during the course;
from 0 to 10 for the Chinese-Italian translation;
from 0 to 5 for the Italian-Chinese translation;
from 0 to 10 for the conversation test.
It must be sufficient in each part in order to pass the exam.
The final evaluation is expressed in 30/30.
Non-attending students are kindly requested to contact the teacher.