Studiare
In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.
Piano Didattico
Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso.Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:
Laurea in Lingue e letterature straniere - Immatricolazione dal 2025/2026Il piano didattico è l'elenco degli insegnamenti e delle altre attività formative che devono essere sostenute nel corso della propria carriera universitaria.
Selezionare il piano didattico in base all'anno accademico di iscrizione.
1° Anno
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
Letteratura italiana
Un insegnamento a scelta
2° Anno Attivato nell'A.A. 2019/2020
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
3° Anno Attivato nell'A.A. 2020/2021
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
Un insegnamento a scelta (la filologia inerente la 1a o 2a lingua)
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
Letteratura italiana
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
1a lingua straniera
2a lingua straniera
1a letteratura straniera
2a letteratura straniera
Un insegnamento a scelta (la filologia inerente la 1a o 2a lingua)
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Legenda | Tipo Attività Formativa (TAF)
TAF (Tipologia Attività Formativa) Tutti gli insegnamenti e le attività sono classificate in diversi tipi di attività formativa, indicati da una lettera.
Teoria e pratica della traduzione (2020/2021)
Codice insegnamento
4S002961
Docente
Coordinatore
Crediti
6
Lingua di erogazione
Italiano
Settore Scientifico Disciplinare (SSD)
L-LIN/02 - DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
Periodo
II semestre (Lingue e letterature straniere) dal 15 feb 2021 al 29 mag 2021.
Obiettivi formativi
Al termine dell'insegnamento gli studenti dovranno:
- conoscere i principi fondamentali della teoria della traduzione (metodi, critica, descrizione vs. normatività ecc.) e, in chiave storica, le principali teorie della traduzione, con particolare attenzione all’Italia del Novecento;
- essere in grado di analizzare e comparare diverse traduzioni interlinguistiche di uno stesso testo-fonte utilizzando un lessico e un registro specifici;
- sviluppare giudizi critici relativamente alle modalità con cui operano concretamente le diverse teorie traduttive messe in atto da alcuni autorevoli traduttori.
Programma
Il corso affronterà, nello specifico:
- lo studio dei temi principali affrontati dai moderni Translation Studies, come le coppie teoria-pratica, riflessione-esperienza, accettabilità-adeguatezza, testo fonte-testi di arrivo;
- l'analisi e l'approfondimento di termini-chiave in ambito traduttologico come traduzione interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica, addomesticamento, straniamento, manipolazione, movimento, poetica, progetto traduttivo, scopo traduttivo, etica della traduzione, critica produttiva etc...;
- lo studio dei “vincoli” traduttivi;
- l'analisi di diverse traduzioni interlinguistiche e intersemiotiche di uno stesso testo-fonte, con particolare attenzione a testi fortemente vincolati dal punto di vista formale (per es. proverbi e giochi di parole).
A supporto della bibliografia indicata e come integrazione dei libri d'esame, gli studenti e le studentesse avranno a disposizione delle slides, proiettate durante il corso e parte integrante del programma. I non frequentanti dovranno contattare la docente per concordare gli argomenti d'esame.
Autore | Titolo | Casa editrice | Anno | ISBN | Note |
---|---|---|---|---|---|
BASILE, Giambattista | La Gatta Cenerentola, in Lo Cunto de li Cunti, I, 6 | Il testo della fiaba può essere letto in una qualsiasi delle seguenti edizioni, con testo a fronte in italiano: Garzanti (a cura di M. Rak), o Einaudi (a cura di R. De Simone), o Salerno editrice (a cura di C. Stromboli). | |||
ALBANESE, Angela, NASI, Franco (eds.) | L'artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975, Longo, Ravenna, 2015. | Longo, Ravenna | 2015 | (selezione di autori indicata a lezione) | |
CAVAGNOLI, Franca | La traduzione letteraria anglofona. Il proprio e l'altrui - English e Englishes. Gli autori postcoloniali di lingua inglese. | HOEPLI | 2017 | ||
Albanese, Angela | Metamorfosi del Cunto di Basile. Traduzioni, riscritture, adattamenti | LONGO | 2012 | Cap. VIII (pp. 217-236) e Appendice n. 2 (pp. 253-274). |
Modalità d'esame
Esame: colloquio orale in modalità a distanza (su piattaforma zoom)
Si verificheranno le conoscenze e competenze acquisite attraverso un colloquio che verterà su tutti i contenuti del corso, ivi compresi i contenuti delle slides messe a disposizione durante le lezioni.
Gli studenti e le studentesse dovranno dimostrare di aver acquisito consapevolezza metodologica e capacità di rielaborazione critica; capacità di padroneggiare la bibliografia di riferimento; capacità di esporre con efficacia quanto appreso, in termini di appropriatezza linguistica, precisione e abilità argomentativa.