Studying at the University of Verona

Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.

Study Plan

The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.

1° Year

ModulesCreditsTAFSSD
1st foreign language
9
A
L-LIN/04
9
A
L-LIN/14
9
A
L-LIN/21
9
A
L-LIN/07
2nd foreign language
9
A
L-LIN/04
9
A
L-LIN/14
9
A
L-LIN/21
9
A
L-LIN/07
1st foreign literature
2nd foreign literature

2° Year  activated in the A.Y. 2016/2017

ModulesCreditsTAFSSD
2nd foreign literature
1st foreign literature
1st foreign language
2nd foreign language
One course to be chosen among the following

3° Year  activated in the A.Y. 2017/2018

ModulesCreditsTAFSSD
One course to be chosen among the following
6
C
IUS/10
Philology of the first or second language
Prova finale
6
E
-
ModulesCreditsTAFSSD
1st foreign language
9
A
L-LIN/04
9
A
L-LIN/14
9
A
L-LIN/21
9
A
L-LIN/07
2nd foreign language
9
A
L-LIN/04
9
A
L-LIN/14
9
A
L-LIN/21
9
A
L-LIN/07
1st foreign literature
2nd foreign literature
activated in the A.Y. 2016/2017
ModulesCreditsTAFSSD
2nd foreign literature
1st foreign literature
1st foreign language
2nd foreign language
One course to be chosen among the following
activated in the A.Y. 2017/2018
ModulesCreditsTAFSSD
One course to be chosen among the following
6
C
IUS/10
Philology of the first or second language
Prova finale
6
E
-
Modules Credits TAF SSD
Between the years: 1°- 2°- 3°

Legend | Type of training activity (TTA)

TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.




S Placements in companies, public or private institutions and professional associations

Teaching code

4S002925

Credits

9

Language

English en

Scientific Disciplinary Sector (SSD)

L-LIN/12 - LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH

Period

Semester 2 dal Feb 26, 2018 al Jun 9, 2018.

Learning outcomes

From Pragmatics to Text Translation

The course aims to provide in-depth knowledge of English pragmatics and textual analysis, drawing special attention to text typologies and the relevant characteristics of each text type, based on De Beaugrande and Dressler’s (1980) model.
The study of such linguistic perspectives is a prerequisite in order to approach the translation world.
In the second part of the course, the concepts of translation and Translation Studies will be introduced, together with an overview of the main linguistic areas that present challenges in translation from English into Italian.

Program

The main topics covered will be:

- Conversational Implicature
- Speech Act Theory
- De Beaugrande and Dressler’s (1980) model of textual analysis;
- Text, context and co-text; text vs. non-text;
- Standards of Textuality;
- The notions of text type and genre;
- Writer, recipient and purpose of the message;
- Classification of various text types and analyses of texts;
-Introduction to Translation Studies
-Contrastive Analysis (English-Italian)


Reading List:

Huang, Yan (2006) Pragmatics, Oxford, Oxford University Press (Ch. 1; Ch.2: 23-35; 54-63; Ch.4 : 93-131)
Lakoff, Robin Tolmach (2009) “Conversational Logic” in J. Verschueren and J.Ola Ostman (eds.) Key Notions for Pragmatics, Amsterdam, John Benjamins: 102-113.
Biber Douglas (1989) “A Typology of English Texts” Linguistics 27: 3-43
De Beaugrande Robert and Wolfgang U. Dressler (1980) Introduction to Text Linguistics, London, Longman (parte: Basic Notions)
Trosborg, Anna (1997) “Text Typology: Register, Genre and Text Type”, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation, Trosborg, Anna (ed.), Amsterdam, John Benjamnins: 4-23.
Basil Hatim, 2009, "Translating text in context", in Jeremy Munday (ed.) (2009), The Routledge Companion to Translation Studies, London, Routledge (capitolo 3): 36-53.
David Katan, 2009, "Translation as intercultural communication", in Jeremy Munday (ed.) (2009), The Routledge Companion to Translation Studies, London, Routledge (capitolo 5): 74-92.
Munday, Jeremy, 2012, Introducing Translation Studies, London Routledge. (3rd edition).


Additional references will be indicated during the course. Every possible variation in the reading list will also be announced through the course website.

Reference texts
Author Title Publishing house Year ISBN Notes
Munday, Jeremy Introducing Translation Studies. Theories and applications (Edizione 3) Routledge 2012 0415584892
De Beaugrande, Robert and Wofgang U. Dressler Introduction to Text Linguistics Longman 1981 0-582-55485-3
Huang, Yan Pragmatics Oxford University Press 2007 978-0-19-924368-6
Munday, Jeremy The Routledge Companion to Translation Studies Routledge 2009 0-415-39641-7

Examination Methods

Assessment methods and criteria

The exam consists in a written test with questions and exercises on text analysis.

English Language Level Required

Level 4 (ALTE), C1 level.

Prerequisites: English Language 2; English Literature and Culture 2 ; C1 level of linguistic competence

Students with disabilities or specific learning disorders (SLD), who intend to request the adaptation of the exam, must follow the instructions given HERE