Studying at the University of Verona
Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.
Study Plan
The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.
1° Year
| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
1st foreign language2nd foreign language1st foreign literature2nd foreign literature3rd foreign language2° Year activated in the A.Y. 2016/2017
| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
2nd foreign literature1st foreign literature1st foreign language2nd foreign languageOne course to be chosen among the following3° Year activated in the A.Y. 2017/2018
| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
2nd foreign language1st foreign languagePhilology of the first or second language| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
1st foreign language2nd foreign language1st foreign literature2nd foreign literature3rd foreign language| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
2nd foreign literature1st foreign literature1st foreign language2nd foreign languageOne course to be chosen among the following| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
2nd foreign language1st foreign languagePhilology of the first or second language| Modules | Credits | TAF | SSD |
|---|
Legend | Type of training activity (TTA)
TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.
English language 3. Language and translation (2017/2018)
Teaching code
4S002925
Teacher
Coordinator
Credits
9
Language
English
Scientific Disciplinary Sector (SSD)
L-LIN/12 - LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH
Period
Semester 2 dal Feb 26, 2018 al Jun 9, 2018.
Learning outcomes
From Pragmatics to Text Translation
The course aims to provide in-depth knowledge of English pragmatics and textual analysis, drawing special attention to text typologies and the relevant characteristics of each text type, based on De Beaugrande and Dressler’s (1980) model.
The study of such linguistic perspectives is a prerequisite in order to approach the translation world.
In the second part of the course, the concepts of translation and Translation Studies will be introduced, together with an overview of the main linguistic areas that present challenges in translation from English into Italian.
Program
The main topics covered will be:
- Conversational Implicature
- Speech Act Theory
- De Beaugrande and Dressler’s (1980) model of textual analysis;
- Text, context and co-text; text vs. non-text;
- Standards of Textuality;
- The notions of text type and genre;
- Writer, recipient and purpose of the message;
- Classification of various text types and analyses of texts;
-Introduction to Translation Studies
-Contrastive Analysis (English-Italian)
Reading List:
Huang, Yan (2006) Pragmatics, Oxford, Oxford University Press (Ch. 1; Ch.2: 23-35; 54-63; Ch.4 : 93-131)
Lakoff, Robin Tolmach (2009) “Conversational Logic” in J. Verschueren and J.Ola Ostman (eds.) Key Notions for Pragmatics, Amsterdam, John Benjamins: 102-113.
Biber Douglas (1989) “A Typology of English Texts” Linguistics 27: 3-43
De Beaugrande Robert and Wolfgang U. Dressler (1980) Introduction to Text Linguistics, London, Longman (parte: Basic Notions)
Trosborg, Anna (1997) “Text Typology: Register, Genre and Text Type”, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation, Trosborg, Anna (ed.), Amsterdam, John Benjamnins: 4-23.
Basil Hatim, 2009, "Translating text in context", in Jeremy Munday (ed.) (2009), The Routledge Companion to Translation Studies, London, Routledge (capitolo 3): 36-53.
David Katan, 2009, "Translation as intercultural communication", in Jeremy Munday (ed.) (2009), The Routledge Companion to Translation Studies, London, Routledge (capitolo 5): 74-92.
Munday, Jeremy, 2012, Introducing Translation Studies, London Routledge. (3rd edition).
Additional references will be indicated during the course. Every possible variation in the reading list will also be announced through the course website.
| Author | Title | Publishing house | Year | ISBN | Notes |
|---|---|---|---|---|---|
| Munday, Jeremy | Introducing Translation Studies. Theories and applications (Edizione 3) | Routledge | 2012 | 0415584892 | |
| De Beaugrande, Robert and Wofgang U. Dressler | Introduction to Text Linguistics | Longman | 1981 | 0-582-55485-3 | |
| Huang, Yan | Pragmatics | Oxford University Press | 2007 | 978-0-19-924368-6 | |
| Munday, Jeremy | The Routledge Companion to Translation Studies | Routledge | 2009 | 0-415-39641-7 |
Examination Methods
Assessment methods and criteria
The exam consists in a written test with questions and exercises on text analysis.
English Language Level Required
Level 4 (ALTE), C1 level.
Prerequisites: English Language 2; English Literature and Culture 2 ; C1 level of linguistic competence
