Formazione e ricerca

Attività Formative del Corso di Dottorato - 2020/2021

Academic Presentation Skills (avanzato)

Crediti: 2

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Silvia Cavalieri

Academic Writing (avanzato)

Crediti: 2

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Silvia Cavalieri

Academic writing in latex and academic presentation

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Advanced English for academic skills

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Sharon Hartle

Agenda dell’organizzazione delle nazioni unite 2030 sullo sviluppo sostenibile, ricerca e diritto antidiscriminatorio: strumenti ed esperienze nelle università

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Artificial Grammar Learning 1

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Denis Delfitto

Artificial Grammar Learning 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Chiara Melloni

Artificial intelligence, cybersecurity e diritto

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Collecting linguistic data, Part 1.1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Valeria Franceschi

Collecting linguistic data, Part 1.2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Silvia Cavalieri

Collecting linguistic data, Part 2.1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Maria Francesca Bonadonna

Collecting linguistic data, Part 2.2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Silvia Domenica Zollo

Comparative Syntax 1

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Alessandra Tomaselli

Comparative Syntax 2

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Andrea Padovan

Comunicare la scienza: il ruolo dei ricercatori e il rapporto tra esperti, cittadini e istituzioni

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Connessioni con altre sfere del sapere, come la filosofia o la storia dell'arte, e con altre forme di espressione artistica, come la musica e le arti figurative 1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Isolde Schiffermuller

Connessioni con altre sfere del sapere, come la filosofia o la storia dell'arte, e con altre forme di espressione artistica, come la musica e le arti figurative 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Peter Erwin Kofler

Connessioni con altre sfere del sapere, come la filosofia o la storia dell'arte, e con altre forme di espressione artistica, come la musica e le arti figurative 3

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Gabriella Pelloni

Contatti italo-slavi - Alfredo Casella e le riviste di musicologia della Russia sovietica (anni '20)

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Anna Giust

Contatti italo-slavi - Le letterature slave in Italia nel primo Novecento: il caso delle riviste fiumane

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Manuel Boschiero

Contatti italo-slavi tra fine Ottocento e primo Novecento: il ruolo delle riviste, i viaggi e gli scambi epistolari - La scoperta delle culture slave nelle riviste italiane del secondo '800

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Stefano Aloe

Corso di inglese B1/certificazione B1

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso di inglese B2/certificazione B2

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso di inglese C1/certificazione C1

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso di lingua italiana per stranieri

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso di programmazione con matlab

Crediti: 2

Lingua di erogazione: Italiano

Corso di statistica medica con r

Crediti: 3

Lingua di erogazione: Italiano

Corso statistica base

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso statistica intermedia

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso sulla meta-analisi

Crediti: 1,5

Lingua di erogazione: Italiano

Corso teorico-pratico di microscopia di base

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Dinamiche dell'intertestualità letteraria. Esemplificazioni dalla letteratura inglese e anglofona 1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Susanna Zinato

Dinamiche dell'intertestualità letteraria. Esemplificazioni dalla letteratura inglese e anglofona 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Annalisa Pes

Diritto d'autore e brevetti

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Dissemination dei risultati della ricerca

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

English for academic presentations

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

English for academic writing

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Femminilità e Costruzioni di genere in Shakespeare

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Sidia Fiorato

Fonetica

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Renzo Miotti

Fonti e ricezione in studi shakespeariani con risvolti DH

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Silvia Bigliazzi

Fraseologia e lessicografia 1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Matteo De Beni

Fraseologia e lessicografia 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Elisa Sartor

Fraseologia e lessicografia/terminologia 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Paolo Frassi

Identities through English 1

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Roberta Facchinetti

Identities through English 2

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Sharon Hartle

Identities through English 3

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Maria Ivana Lorenzetti

Identities through English 4

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Anna Zanfei

Intertextes - “Con voce altrui”: l’intertesto francese nell’opera di Primo Levi

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Rosanna Gorris

Intertextes - Intertestualità e descrizione la figura di Salomé (Flaubert, Mallarmé, Huysmans, Moreau, anche Wilde)

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Laura Maria Colombo

Intertextes – Queneau e le influenze sotterranee della testualità

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Riccardo Benedettini

Introduzione al “public speaking”

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

La letteratura medievale tra filologia e DH

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Andrea Zinato

La mia archeologia e la mia politica culturale

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Linguaggio di programmazione python

Crediti: 2,5

Lingua di erogazione: Italiano

Natural Language Processing (NLP) for analyzing written textual resources + Semantic Web and Linked Data technologies for the humanities

Crediti: 2

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Marco Rospocher

Presentazione programma horizon europe

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Inglese

Project writing per principianti

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Seminario sugli organi di garanzia in materia di pari opportunità e prevenzione di fenomeni di discriminazione o di mobbing

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Silenzio e letteratura nel rinascimento e barocco

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Felice Gambin

Spin off e start-up innovative

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Teatro e romanzo del Rinascimento (questioni di narratologia, con esempi nel romanzo e teatro spagnolo)

Crediti: 0,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Anna Bognolo

The Digital Humanities as a scholarly field: an introduction + Standards for text representation in the humanities

Crediti: 1,5

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Anna Cappellotto

Traduzione 1

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Giovanni Luca Tallarico

Traduzione 2

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Barbara Bisetto

Tutelare il benessere psicologico nel percorso di dottorato: sviluppo e valorizzazione delle strategie e attitudini personali che predispongono alla soddisfazione professionale e collaborazione etica

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Working with textual files: encodings and regular expressions

Crediti: 1

Lingua di erogazione: Italiano

Docente:  Marco Rospocher

Crediti

1

Lingua di erogazione

Italiano

Frequenza alle lezioni

Scelta Libera

Sede

VERONA

Obiettivi formativi

Al termine di questo corso gli studenti saranno in grado di:
- Comprendere gli approcci linguistici e semiotici alla definizione e alla categorizzazione della traduzione intralinguistica e le attuali direzioni del dibattito su questa categoria all'interno degli studi di traduzione
- Identificare le aree chiave di ricerca e i contesti di applicazione della traduzione intralinguistica in ambito di traduzione e interpretazione
- Identificare le principali strategie derivazionali impiegate nelle riscritture intralinguistiche in ambito di traduzione e interpretazione

Programma

Questo corso fornirà una panoramica degli attuali approcci e dibattiti teorici in relazione alla categoria della traduzione intralinguistica nel campo degli studi di traduzione e interpretazione. Verranno esaminati casi di riformulazione intralinguistica all'interno di varie discipline e in relazione a diverse aree della comunicazione scritta e orale, sia da una prospettiva diacronica che sincronica, al fine di evidenziare alcuni dei processi linguistici e delle strategie derivazionali più rilevanti coinvolte in questo tipo di traduzione e l'importante ruolo svolto dal trasferimento intralinguistico in diverse aree della mediazione linguistica.

Bibliografia
Berk Albachten, Özlem (2013), “Intralingual translation as ‘modernization’ of the language: the Turkish case”, Perspectives: Studies in Translatology, 21(2), 257-271.
Jakobson, Roman (1959): “On linguistic aspects of translation.” In: Brower, Reuben A. [ed.]: On Translation. Cambridge: Harvard University Press, 232–239.
Karas, Hilla (2016), “Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies”, Target 28 (3), 445–466.
Mossop, Brian (2016), “‘Intralingual Translation’: a Desiderable Concept?”, Across Languages and Cultures 17 (1), 1-24.
Sakai Naoki (2008), “How do we count a language? Translation and discontinuity” Translation Studies, 2 (1), 71-88
Schmid, Benjamin (2008), “A duck in rabbit’s clothing – Integrating Intralingual translation”, in Michèle Kaiser-Cooke (Hrg), Das Entenprinzip. Translation aus neuen Perspektiven, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Whyatt, Boguslawa (2017), “Intralingual Translation”, in John W. Schwieter, Alina Ferreira (eds), The Handbook of Translation and Cognition, 176-192.
Zethsen, Karen Korning (2007): “Beyond translation proper.” In: Traduction, Terminologie, Redaction 20 (1), 281 – 308.
Zethsen, Karen Korning (2009): “Intralingual translation – an attempt at description.” Meta 54 (4), 795 – 812.
Zethsen, Karen Korning; Hill-Madsen, Aage (2016), “Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies – A Theoretical Discussion”, Meta 61(3), 692-708.

Modalità d'esame

Gli studenti possono scegliere argomenti trattati nel corso del seminario come tema del paper di fine anno

Le/gli studentesse/studenti con disabilità o disturbi specifici di apprendimento (DSA), che intendano richiedere l'adattamento della prova d'esame, devono seguire le indicazioni riportate QUI

Attività Formative della Scuola di Dottorato - 2020/2021

Offerta formativa della Scuola di Dottorato da definire

Dottorandi

Dottorandi presenti nel:

Berselli Beatrice

symbol email beatrice.berselli@univr.it

Jaccond Luca Elfo

symbol email lucaelfo.jaccond@univr.it

Viale Greta

symbol email greta.viale@univr.it
Lezioni del Corso
Lezioni della Scuola di Dottorato

Loading...