Studiare

In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.

Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso.
Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:

Laurea magistrale in Lingue per la comunicazione turistica e commerciale - Immatricolazione dal 2025/2026

Nei piani didattici di ciascun Corso di studio è previsto l’obbligo di conseguire un certo numero di CFU di tipologia D e di tipologia F.

CFU D (attività a scelta dello studente)
I CFU D possono essere acquisiti mediante:

  • insegnamenti non obbligatori nel proprio piano didattico (previa approvazione del Presidente del Collegio didattico per insegnamenti non selezionabili in autonomia)
  • attività accreditate dal Collegio didattico
  • competenze linguistiche (diverse o ulteriori) rispetto a quelle obbligatorie
  • tirocini o stage
  • TALC (competenze trasversali).

Competenze trasversali TALC

Scopri i percorsi formativi promossi dal  Teaching and learning centre dell'Ateneo, destinati agli studenti iscritti ai corsi di laurea, volti alla promozione delle competenze trasversali: https://talc.univr.it/it/competenze-trasversali
Nota bene: i corsi TALC sono riconosciuti solo come CFU D.


Il numero di CFU D va calcolato complessivamente sull’intero triennio/biennio e non è legato all'annualità.


CFU F
I CFU F sono solitamente relativi ad abilità informatiche, competenze linguistiche, stage e tirocini e ulteriori attività formative accreditate in questa tipologia dal Collegio Didattico.
Nel corso di laurea magistrale in Lingue per la promozione turistica e commerciale sono previste le seguenti tipologie:
- 6 CFU di ulteriori competenze linguistiche
- 9 CFU per stage o project work 
Le attività di stage sono finalizzate a far acquisire allo studente una conoscenza diretta in settori di particolare utilità per l’inserimento nel mondo del lavoro, coerenti con il percorso di studi, e per l’acquisizione di abilità specifiche d’interesse professionale.

Anno accademico:
I semestre (Lingue e letterature straniere) Dal 26/09/22 Al 23/12/22
anni Insegnamenti TAF Docente
1° 2° Lingua catalana alfabetizzazione F Lidia Carol Gerones (Coordinatore)
1° 2° Lingua portoghese brasiliana alfabetizzazione F Leticia Valandro (Coordinatore)
II semestre (Lingue e letterature straniere) Dal 13/02/23 Al 27/05/23
anni Insegnamenti TAF Docente
1° 2° Lingua catalana post alfabetizzazione F Lidia Carol Gerones (Coordinatore)
1° 2° Lingua portoghese brasiliana post alfabetizzazione F Leticia Valandro

Per scoprire tutte le attività didattiche accreditate dal Collegio didattico clicca qui

Codice insegnamento

4S002969

Crediti

9

Lingua di erogazione

Francese fr

Settore Scientifico Disciplinare (SSD)

L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Periodo

II semestre (Lingue e letterature straniere) dal 13 feb 2023 al 27 mag 2023.

Obiettivi di apprendimento

Al termine dell’insegnamento gli studenti saranno in grado di: - padroneggiare adeguatamente le nozioni di “norma” e “variazione” come fenomeni sociolinguistici; - saper applicare tali nozioni all’analisi di testi francesi relativi alla comunicazione professionale; - dimostrare di aver raggiunto una competenza linguistica in francese corrispondente al livello C2 del QCER.

Prerequisiti e nozioni di base

Livello di competenza linguistica richiesto: francese C2

Il livello di competenza linguistica sarà verificato tramite certificato del CLA (Centro Linguistico d'Ateneo) o di un ente accreditato dal MIUR.

*****

Niveau de compétence requis pour passer l'examen: français C2

Le niveau de compétence sera validé sur la base des attestations du CLA (Centro Linguistico d'Ateneo) ou d'une organisation reconnue par le MIUR .

Programma

La diversità linguistica e la variazione nello scritto e nell’orale.
Temi e metodi della sociolinguistica.
La variazione diafasica e diastratica: la lingua dei giovani.
Forme e generi della comunicazione professionale, orale e scritta.
La variazione linguistica nella comunicazione professionale: aspetti prosodici, pragmatici, sintattici e lessicali.
Varietà e funzioni nella comunicazione scritta: il caso dei messaggi di posta elettronica e del curriculum vitae.
Il plurilinguismo nelle imprese francesi.

Bibliografia :

J. Boutet, La vie verbale au travail. Des manufactures aux centres d’appels, Toulouse, Octarès Éditions, 2008. Soltanto i capitoli 5 (« Les genres professionnels : contraintes et ressources ») e 6 (« Les travailleurs du langage »), p. 119-173 (disponibile in biblioteca Frinzi).
C. Desoutter, « Les langues en entreprise : une réalité plus diversifiée qu’il n’y paraît », Synergies Italie, n° 9, p. 35-45, 2013 (disponibile su e-learning/Moodle).
F. Gadet, La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2007 (2a edizione).
C. Truchot, Quelles langues parle-t-on dans les entreprises en France ? Les langues au travail dans les entreprises internationales, Délégation générale à la langue française et aux langues de France, 2014 (disponibile su e-learning/Moodle).

Ulteriori riferimenti bibliografici e materiale aggiuntivo saranno disponibili su e-learning (Moodle).

******

Programme:

La diversité linguistique et la variation à l’écrit et à l’oral.
Thèmes et méthodes de la sociolinguistique.
La variation diaphasique et diastratique: la langue des jeunes.
Formes et genres de la communication professionnelle, orale et écrite.
La variation linguistique dans la communication professionnelle : aspects prosodiques, pragmatiques, syntaxiques et lexicaux.
Variétés et fonctions dans la communication écrite : le cas du courrier électronique et des CV.
Le plurilinguisme dans les entreprises françaises.

Bibliographie :

J. Boutet, La vie verbale au travail. Des manufactures aux centres d’appels, Toulouse, Octarès Éditions, 2008. Uniquement les chapitres 5 (« Les genres professionnels : contraintes et ressources ») et 6 (« Les travailleurs du langage »), p. 119-173 (disponible à la Bibliothèque Frinzi).
C. Desoutter, « Les langues en entreprise : une réalité plus diversifiée qu’il n’y paraît », Synergies Italie, n° 9, p. 35-45, 2013 (disponible sur e-learning/Moodle).
F. Gadet, La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2007 (2e édition).
C. Truchot, Quelles langues parle-t-on dans les entreprises en France ? Les langues au travail dans les entreprises internationales, Délégation générale à la langue française et aux langues de France, 2014 (disponible sur e-learning/Moodle).

D'autres textes seront mis à disposition des étudiants sur Moodle.

Bibliografia

Visualizza la bibliografia con Leganto, strumento che il Sistema Bibliotecario mette a disposizione per recuperare i testi in programma d'esame in modo semplice e innovativo.

Modalità didattiche

Lezioni magistrali, analisi di testi, casi di studio.

*****

Cours magistraux, analyses de textes, cas d'étude.

Modalità di verifica dell'apprendimento

L’accertamento dei risultati di apprendimento prevede una prova orale.
Gli studenti frequentanti (almeno al 75%) potranno sostenere una parte dell'esame tramite prova in itinere (scritta).
Gli studenti non frequentanti sono pregati di mettersi in contatto per tempo con il docente.

******

Examen oral en français.
Les étudiants qui suivent les cours pourront passer une partie de l'examen en contrôle continu.

Le/gli studentesse/studenti con disabilità o disturbi specifici di apprendimento (DSA), che intendano richiedere l'adattamento della prova d'esame, devono seguire le indicazioni riportate QUI

Criteri di valutazione

Il colloquio orale verificherà:
- l’ampiezza e la completezza dei contenuti;
- la capacità di esemplificazione;
- la chiarezza espositiva.

*****

L'entretien oral vérifiera:
- l’ampleur et la complétude des contenus;
- la capacité d'exemplification;
- la clarté dans l'exposition.

Criteri di composizione del voto finale

Il voto finale sarà ottenuto dalla media tra quello della competenza linguistica convertito in trentesimi in base alle indicazioni presenti nel “Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere" e quello della prova orale e sarà espresso in 30esimi.

*****

La note finale représente la moyenne entre la note de la compérence linguistique convertie en trentièmes (cf. “Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere") et sera en trentièmes.

Lingua dell'esame

Francese / French