Studying at the University of Verona
Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.
Study Plan
Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso. Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:
Laurea magistrale in Linguistics - Immatricolazione dal 2025/2026.The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.
1° Year
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
One module to be chosen among the following
One module to be chosen between the following
One module to be chosen among the following
One module to be chosen among the following
2° Year activated in the A.Y. 2020/2021
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
One module to be chosen among the following
One module to be chosen between the following
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
One module to be chosen among the following
One module to be chosen between the following
One module to be chosen among the following
One module to be chosen among the following
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
One module to be chosen among the following
One module to be chosen between the following
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
Legend | Type of training activity (TTA)
TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.
Russian linguistics LM (2019/2020)
The teaching is organized as follows:
Learning outcomes
The course aims at reinforcing the morphological and syntactical knowledge that students have learnt in their previous language courses and at increasing linguistic reflection on the varieties of Russian language. The course is aimed as well at giving students the practical possibility to read, analyze and translate Russian texts representing different varieties of speech. During the course various translation techniques and strategies will be illustrated and used.
Program
PART I: THE FALSE MYTHS ABOUT RUSSIAN GRAMMAR
(Dr Marco Magnani)
*1st lecture: Monday, 30th September*
It is untrue that in Russian...
– word order is free
1. Information structure: canonical order and marked word orders
2. Constructions with unaccusative and ditransitive verbs, and with pronominal objects
3. Types of topic in Russian and their syntactic encoding
4. Types of focus in Russian and their syntactic encoding
5. Definiteness effects on word order
– subject pronouns can be freely dropped
6. Russian as a partial pro-drop language
– participial constructions can replace all relative clauses
7. Restrictive and appositive relative clauses
8. Some syntactic analyses: the Head Raising Analysis and the Matching Analysis
– two negations exclude one another
9. Negative concord
– verbs ending in '-sja' are all reflexives (vozvratnye)
10. Anticausative, antipassive and intrinsically reflexive constructions
– reflexive pronouns always refer to the grammatical subject of the sentence
11. Simple and complex anaphors
12. Anaphorical co-reference in constructions with control verbs, genitive DPs and possessive PPs
– Uni- and multidirectional motion verbs become aspectual pairs when prefixed
13. Aspect and Aktionsart
14. Prefixation and perfectivization
15. Secondary imperfectivization
PART II: LANGUAGE, CULTURE AND MENTALITY
(Dr Giorgia Pomarolli)
1. Language as “the spirit of a people”: some insights into Wilhelm von Humboldt’s linguistics of character
2. Linguistic relativity and linguistic determinism: Franz Boas and the Sapir-Whorf hypothesis
3. Universalism and relativism in Anna Wierzbicka’s cultural semantics: from semantic primitives to key words of culture; the Russian language: key words and semantic themes
4. Main scholarly fields in contemporary Russian linguistics (the “lingvo- chain”): Lingvostranovedenie, Lingvokul’turologija, Lingvokognitivistika, Lingvokonceptologija, Lingvopersonologija, Etnolingvokul’turologija;
5. Lingvokul’turologija (“Cultural linguistics”): main concepts, subjects of study, approaches and research schools;
6. The notions of (russkaja) jazykovaja kartina mira and konceptosfera;
7. Contrastive lingvokul’turologija and Mežkul’turnaja kommunikacija (“Cross-cultural communication”): a comparison between Russian and English languages;
8. Language and identity: discussion
Bibliography
Author | Title | Publishing house | Year | ISBN | Notes |
---|---|---|---|---|---|
Dyakonova, M. | A phase-based approach to Russian free word order | Netherlands Graduate School of Linguistics | 2009 | Only the parts indicated by the lecturer | |
Malchukov, A., Siewierska, A. | Impersonal constructions: a cross-linguistic perspective | John Benjamins Publishing | 2011 | pp. 26-42, and pp. 61-74 | |
Casalicchio, J., Cognola F. | Null subjects in generative grammar: a synchronic and diachronic perspective | OUP | 2018 | pp. 171-198 | |
Whorf B.L. | Language, Thought and Reality. Selected Writings | MIT Press | 1956 | selected excerpts indicated by the lecturer | |
Wierzbicka A. | Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations | Oxford University Press | 1992 | pp. 395-441 | |
Wierzbicka A. | Understanding Cultures Through Their Key Words (English, Russian, Polish, German, and Japanese) | Oxford University Press | 1997 | pp. 1-31 | |
Зализняк А.А.; Левонтина И.Б.; Шмелев А.Д. | Константы и переменные русской языковой картины мира | Языки славянской культуры | 2012 | selected papers indicated by the lecturer | |
Тер-Минасова С.Г. | Межкультурная коммуникация | Изд-во МГУ | 2008 | selected excerpts indicated by the lecturer |
Examination Methods
Oral exam (see the pages of Part I and Part II for further details on contents as well as assessment methods and criteria).
The final mark is the weighted average between the mark of Part I and that of Part II.