Studying at the University of Verona

Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.

The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.

CURRICULUM TIPO:

1° Year 

ModulesCreditsTAFSSD

2° Year   activated in the A.Y. 2022/2023

ModulesCreditsTAFSSD
ModulesCreditsTAFSSD
activated in the A.Y. 2022/2023
ModulesCreditsTAFSSD
Modules Credits TAF SSD
Between the years: 1°- 2°- 3°
3rd foreign language B1 level
3
F
-
Between the years: 1°- 2°- 3°

Legend | Type of training activity (TTA)

TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.




S Placements in companies, public or private institutions and professional associations

Teaching code

4S002933

Credits

9

Also offered in courses:

Language

French fr

Scientific Disciplinary Sector (SSD)

L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION – FRENCH

Period

II semestre (Lingue e letterature straniere) dal Feb 19, 2024 al May 25, 2024.

Courses Single

Authorized

Learning objectives

On finishing this course, the student will be able: - to identify the principles of terminology, mainly in the French-speaking context; - to acquire the methods and the main IT tools of terminography; - to apply these concepts and instruments in French-Italian translation in the fields of tourism and international business; - to have a language competence in French corresponding to level C1 of the CEFR.

Prerequisites and basic notions

Preliminary exams according to the Degree Regulations.

Program

The course illustrates the basic notions of terminology and specialised translation. It is divided into three parts.
The first part examines some of the main theories of translation and the basic notions relating to pragmatic translation, with an in-depth study of the interlinguistic relationships between terms in the translation of specialized texts.
The second part of the course explores terminology, the notion of term and the terminographic practice of the French-speaking context, also through the analysis and use of digital resources (e.g. term banks and specialty corpora).
In the third part, held by prof. Tallarico, the issue of terminological neology will be addressed. This part will deal with "spontaneous" neology and present some cases of neology in the fields of trade, tourism, publishing and literature.

Bibliography

Visualizza la bibliografia con Leganto, strumento che il Sistema Bibliotecario mette a disposizione per recuperare i testi in programma d'esame in modo semplice e innovativo.

Didactic methods

The lectures will be held in French.
Didactic methods include:
• Lectures on the main theoretical notions.
• Examples and case studies.
• Terminology works and translations.
The syllabus, the course materials and any further details will be published on the dedicated E-learning platform.
MAKE-UP OF MISSED LECTURES
Missed lectures can be made up via the materials published on Moodle after each lecture. The lecturer is available for any clarifications.
STUDENTS WHO DO NOT ATTEND THE COURSE
NON-ATTENDING STUDENTS will prepare the texts in full (see Bibliography) and on Moodle.

Learning assessment procedures

Oral examination, entirely in French, aims at ensuring the acquisition of theoretical notions and the ability to apply them in practical cases.
ERASMUS students are asked to contact the teacher at the beginning of the course for explanations.

Students with disabilities or specific learning disorders (SLD), who intend to request the adaptation of the exam, must follow the instructions given HERE

Evaluation criteria

The oral interview will test:
- the acquisition of theoretical notions of terminology and specialised translation;
- the ability to exemplify;
- the acquisition of methodology;
- clarity.

Criteria for the composition of the final grade

The evaluation is expressed in /30.
The grade will be obtained from the average of the three parts of the course (parts 1 and 2 with M.F. Bonadonna e and part 3 with G. Tallarico).
Furthermore, the final grade will be obtained from the average of the language level converted to /30 based on the indications in the "Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere" and that of the oral examination and will be expressed in /30.
Linguistic level required
French C1 level is required.
The verification of language level is based on the certifications issued by the CLA (Centro Linguistico d'Ateneo) or other institutions recognized by the MIUR (please consult the dedicated web page: https: / /cla.univr.it/files/4-tabella_equipollenze.pdf).

Exam language

Francese. Français.