Studying at the University of Verona
Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.
Study Plan
This information is intended exclusively for students already enrolled in this course.If you are a new student interested in enrolling, you can find information about the course of study on the course page:
Laurea magistrale in Lingue per la comunicazione turistica e commerciale - Enrollment from 2025/2026The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.
1° Year
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language
2nd foreign language
2° Year activated in the A.Y. 2019/2020
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language (international markets)
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language
2nd foreign language
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
1st foreign language (international markets)
Modules | Credits | TAF | SSD |
---|
Legend | Type of training activity (TTA)
TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.
Varieties of German 1 (2018/2019)
Teaching code
4S002973
Teacher
Coordinator
Credits
9
Language
German
Scientific Disciplinary Sector (SSD)
L-LIN/14 - LANGUAGE AND TRANSLATION - GERMAN
Period
II semestre dal Feb 18, 2019 al Jun 1, 2019.
Learning outcomes
On successful completion of this course, students should be able to:
- recognize translation relevant text typologies;
- analyse text types from the point of view of translation;
- demonstrate knowledge about text specific translation problems;
- solve translation problems occuring in the German-Italian and Italian-German translations of texts related to tourism and commerce;
- produce target texts which are coherent with the text function and audience, on the basis of small translation assignment (German-Italian).
Program
After a theoretical introduction about translation as a communicative activity strictly related to source text typology and context, we will work on translation strategies and procedures based on real texts related to tourism and commerce in the language combination German-Italian.
As well as presenting the basic knowledge on translation analysis of internal and external aspects of texts, the course aims at developing the ability to autonomously manage simple translation activities. The texts taken from real world situations will be analyzed and specific translation strategies will be discussed in order to be able to elaborate credible target texts.
Author | Title | Publishing house | Year | ISBN | Notes |
---|---|---|---|---|---|
Scarpa, Federica | La traduzione specializzata | Heopli: Milano | 2008 | ||
Kather, Lucia Cinato | Mediazione Linguistica Tedesco-Italiano. Aspetti teorici e applicative. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti. | Heopli:Milano | 2011 | ||
Christiane Nord | Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. | Julius Groos Verlag Brigitte Narr: Tübingen. | 2009 |
Examination Methods
Linguistic competence required: level C2, certified either by the CLA (Centro Linguistico di Ateneo) or by any other authorized testing center.
The exam is written. Students which attend classes regularly, are offered the possibility to take a partial written exam during the course followed, after certification of the language skills, by another partial written exam on specific parts of the program. In the written exams students are expected to describe and apply the expertise acquired during the course to specific cases. The language of the exam is German.