Studying at the University of Verona

Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.

The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.

CURRICULUM TIPO:
activated in the A.Y. 2016/2017
ModulesCreditsTAFSSD
Modules Credits TAF SSD
Between the years: 1°- 2°
Between the years: 1°- 2°
3rd foreign language
12
F
-

Legend | Type of training activity (TTA)

TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.




S Placements in companies, public or private institutions and professional associations

Teaching code

4S002969

Coordinator

Paolo Frassi

Credits

9

Language

French fr

Scientific Disciplinary Sector (SSD)

L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION – FRENCH

Period

II semestre dal Feb 22, 2016 al May 31, 2016.

Learning outcomes

Acquisition of the main notions of sociolinguistics to identify variation phenomena

Program

Variation in French


Part I (Prof. Paolo Frassi):
The first part of the course will concern the notion of "norm" and the presentation of variation as a sociolinguistic phenomenon.

Bibliography:
A. Berrendonner, "Normes et variations", in G. Schoeni-J.P. Bronckart, Ph. Perrenoud (dir.), La langue française est-elle gouvernable?, Neuchatel-Paris, Delachaux-Niestré, pp. 43-62.
C. Blanche-Benveniste, "Le français au XXIe siècle: quelques observations sur la grammaire", Français Moderne, LXVIII, pp. 3-15.
F. Gadet, La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2007.

Part II (Dott. Giovanni Luca Tallarico:)
Forms and genres in professional communication, both oral and written.
Linguistic variation in professional communication: prosodic, pragmatic, syntactical and lexical features.
Varieties and functions in written communication: e-mails as a case in point.
Multilingualism in French companies.

Bibliography:
J. Boutet (2001), « La part langagière du travail : bilan et évolution », Langage et société, n° 98, p. 17-42 (available on e-learning).
J. Boutet (2008), La vie verbale au travail. Des manufactures aux centres d’appels, Toulouse, Octarès Éditions. Only chapters n. 5 (« Les genres professionnels : contraintes et ressources ») and 6 (« Les travailleurs du langage »), p. 119-173 (available at Frinzi library).
C. Desoutter (2013), « Les langues en entreprise : une réalité plus diversifiée qu’il n’y paraît », Synergies Italie, n° 9, p. 35-45 (available on e-learning).
C. Truchot (2014), Quelles langues parle-t-on dans les entreprises en France ? Les langues au travail dans les entreprises internationales, Délégation générale à la langue française et aux langues de France, chapters 1-3-4-5-8 (available on e-learning).

Examination Methods

Oral interview in French.

REQUIRED LINGUISTIC COMPETENCE: C2.

Students with disabilities or specific learning disorders (SLD), who intend to request the adaptation of the exam, must follow the instructions given HERE