Studiare
In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.
Piano Didattico
Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso.Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:
Laurea in Lingue e letterature straniere - Immatricolazione dal 2025/2026Il piano didattico è l'elenco degli insegnamenti e delle altre attività formative che devono essere sostenute nel corso della propria carriera universitaria.
Selezionare il piano didattico in base all'anno accademico di iscrizione.
1° Anno
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Letteratura italiana
Un insegnamento a scelta
2° Anno Attivato nell'A.A. 2018/2019
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
3° Anno Attivato nell'A.A. 2019/2020
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
Un insegnamento a scelta (la filologia deve essere inerente alla prima o seconda lingua scelta)
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Letteratura italiana
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Prima letteratura straniera
Seconda letteratura straniera
Prima lingua straniera
Seconda lingua straniera
Un insegnamento a scelta (la filologia deve essere inerente alla prima o seconda lingua scelta)
Un insegnamento a scelta
Insegnamenti | Crediti | TAF | SSD |
---|
Legenda | Tipo Attività Formativa (TAF)
TAF (Tipologia Attività Formativa) Tutti gli insegnamenti e le attività sono classificate in diversi tipi di attività formativa, indicati da una lettera.
Teoria e pratica della traduzione (2019/2020)
Codice insegnamento
4S002961
Docente
Coordinatore
Crediti
6
Lingua di erogazione
Italiano
Settore Scientifico Disciplinare (SSD)
L-LIN/02 - DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
Periodo
II semestre (Lingue e letterature straniere) dal 17 feb 2020 al 30 mag 2020.
Obiettivi formativi
Gli obiettivi formativi del Corso di “Teoria e pratica della traduzione" L11 LLS L-LIN/02 sono volti ad acquisire una conoscenza delle teorie e delle metodologie della traduzione in una visione diacronica. Centro d'analisi è lo studio dei diversi approcci teorici e la comparazione di diverse traduzioni interlinguistiche e intersemiotiche dello stesso testo-fonte. Al termine dell’insegnamento, lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito conoscenze e competenze adeguate (knowledge and understanding); di aver maturato capacità di apprendere e di comprendere con argomentazioni e spunti di riflessione (learning skills); di saper comunicare informazioni, idee, problemi relativamente alla materia impartita (making judgements).
Programma
Il corso prenderà le mosse da un inquadramento generale della disciplina: in un primo gruppo di lezioni si esamineranno le tappe fondamentali della traduzione dall'antichità ad oggi, i principi e le tipologie della pratica traduttiva. Seguirà un approfondimento sulla traduzione del testo poetico, centrato su casi particolarmente significativi, tratti da lingue ed epoche diverse. Oggetto di studio saranno i seguenti campi d'indagine:
- Cenni sulle metodologie traduttive dall'antichità al Medio Evo
- Adattamenti culturali tra Umanesimo e Rinascimento
- la lettera e lo spirito tra Sei e Settecento
- La svolta romantica
- Teorie e pratiche di traduzione del Novecento
- Forme e problemi: versione letterale e adattamento, traduzione in prosa e in versi.
- L'analisi intersemiotica: nuovi sviluppi teorici.
I libri in bibliografia (o parti di essi) saranno analizzati e discussi durante le lezioni. A supporto della didattica e come integrazione dei libri d'esame, gli studenti avranno a disposizione delle slides Power Point, proiettate durante il corso. Gli studenti non frequentanti dovranno contattare la docente per concordare gli argomenti d'esame.
Autore | Titolo | Casa editrice | Anno | ISBN | Note |
---|---|---|---|---|---|
R. Webb | «Ekphrasis Ancient and Modern: the Invention of a Genre», | in Word and Image, January-March 1999, vol 15, n. 1, pp. 7-18 | 1999 | ||
Raffaella Bertazzoli | La traduzione. teorie e metodi | Carocci | 2015 | ||
W.J.T. Mitchell | Pictorial Turn. Saggi di cultura visuale | Raffaello Cortina | 2017 | ||
P.V. Mengaldo | Tra due linguaggi. Arti figurative e critica, pp. 9-77. | Torino, Bollati Boringhieri | 2005 |
Modalità d'esame
Esame: orale
Gli studenti dovranno mostrare, durante il colloquio orale, di aver appreso le capacità critiche che si sono elaborate durante il corso, mostrando un'abilità analitica e argomentativa nel collegare i vari piani culturali e giungendo a una profondità e ampiezza delle conoscenze dei testi letti e tradotti. Lo studente dovrà esporre la materia con proprietà di linguaggio.