Studiare

In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.

Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso.
Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:

Laurea in Lingue e letterature straniere - Immatricolazione dal 2025/2026

Il piano didattico è l'elenco degli insegnamenti e delle altre attività formative che devono essere sostenute nel corso della propria carriera universitaria.
Selezionare il piano didattico in base all'anno accademico di iscrizione.

CURRICULUM TIPO:

1° Anno 

InsegnamentiCreditiTAFSSD
1a lingua straniera
9
A
L-LIN/21
2a lingua straniera
9
A
L-LIN/21
Un insegnamento a scelta
6
A
L-FIL-LET/10

3° Anno   Attivato nell'A.A. 2024/2025

InsegnamentiCreditiTAFSSD
Un insegnamento a scelta (la filologia deve essere inerente la 1a o 2a lingua scelta)
6
C
M-FIL/04
Un insegnamento a scelta 
Prova finale
6
E
-
InsegnamentiCreditiTAFSSD
1a lingua straniera
9
A
L-LIN/21
2a lingua straniera
9
A
L-LIN/21
Un insegnamento a scelta
6
A
L-FIL-LET/10
Insegnamenti Crediti TAF SSD
Tra gli anni: 1°- 2°- 3°
3a lingua liv B1
3
F
-
Tra gli anni: 1°- 2°- 3°

Legenda | Tipo Attività Formativa (TAF)

TAF (Tipologia Attività Formativa) Tutti gli insegnamenti e le attività sono classificate in diversi tipi di attività formativa, indicati da una lettera.




S Stage e tirocini presso imprese, enti pubblici o privati, ordini professionali

Codice insegnamento

4S002925

Coordinatore

Sharon Hartle

Crediti

9

Lingua di erogazione

Inglese en

Settore Scientifico Disciplinare (SSD)

L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Periodo

II semestre (Area Lingue e letterature straniere) dal 17 feb 2025 al 24 mag 2025.

Corsi Singoli

Autorizzato

Obiettivi di apprendimento

Il corso intende approfondire gli aspetti della pragmatica della comunicazione e dell’analisi testuale secondo il modello della Text Linguistics, focalizzandosi sulle caratteristiche precipue delle diverse tipologie testuali specifiche di ciascun curriculum, e presentando le maggiori prospettive di ricerca all’interno del panorama dei Translation Studies. Al termine del corso lo studente avrà raggiunto competenze di tipo pragmatico e di analisi di diverse tipologie di testo ed avrà consolidato le proprie conoscenze sull’universo degli studi traduttivi. È inoltre prevista l'acquisizione di una competenza linguistica in lingua inglese corrispondente al livello C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue.

Prerequisiti e nozioni di base

Pre-requisito per il corso:
Conoscenze della lingua inglese livello C1.
Pre-requisiti per accedere all'esame finale
1) Per poter accedere all'esame final di corso si richiede la certificazione del C1 completo di competenza linguistica (Consiglio d’Europa), come da certificazione rilasciata dal CLA (Centro Linguistico d’Ateneo) e da altro ente accreditato (vedi Guida dello studente).
Come indicato nel "Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere", la validità della certificazione linguistica C1 conseguita a partire dal 1° ottobre 2024 è di tre anni dalla data di conseguimento.
2) Per accedere all'esame di questo corso, gli esami di English Language 2 e English Literature 2 devono essere già completati e superati.

Programma

Il corso intende approfondire gli aspetti dell’analisi testuale secondo il modello di Functional Linguistics, focalizzandosi sul sistema di Transitivity di Halliday e come questo sistema di analisi potrà essere applicato a diverse tipologie testuali. Si mira anche a presentare le maggiori prospettive di ricerca all’interno del panorama dei Translation Studies.
Al termine del corso lo studente avrà raggiunto competenze di tipo pragmatico e di analisi del testo, sarà in grado di identificare le principali caratteristiche delle varie tipologie testuali, di poter identificare i maggior problemi di traduzione secondo la tipologia del testo e di tradurre questi testi consolidando le proprie conoscenze sull’universo degli studi traduttivi.
È inoltre prevista l'acquisizione di una competenza linguistica in lingua inglese corrispondente al livello C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue.
I riferimenti bibliografici principali sono pubblicati su questo sito. Altri testi di riferimento sono ancora da stabilire e materiali supplementari saranno disponibili sul piattaforma digitale del corso.

Bibliografia

Visualizza la bibliografia con Leganto, strumento che il Sistema Bibliotecario mette a disposizione per recuperare i testi in programma d'esame in modo semplice e innovativo.

Modalità didattiche

Modalità didattiche
Il corso è di tipo 'blended' e si articola in lezioni frontali ed anche interazioni attraverso l'utilizzo degli strumenti digitali; è incoraggiato il dialogo e la partecipazione attiva nelle discussioni delle lezioni.
Si precisa che il programma è valido anche per gli studenti e le studentesse non frequentanti, che sono comunque invitati/e a scaricare i materiali disponibili sul Moodle dell'insegnamento e a prendere contatto con la docente durante l'orario di ricevimento (pubblicato sulla pagina web della docente, dove saranno indicate anche eventuali variazioni).
Modalità di supporto didattico:
I materiali e attività didattici integrativi e di supporto saranno caricati nella piattaforma Moodle dell'insegnamento. Gli studenti e le studentesse sono comunque invitati a contattare la docente via mail o durante l'orario di ricevimento.
Gli studenti e le studentesse che si trovino nella condizione di dover recuperare delle lezioni perse dovranno mettersi in contatto con la docente.

Modalità di verifica dell'apprendimento

Pre-requisito: livello C1 completo di competenza linguistica (Consiglio d’Europa), come da certificazione rilasciata dal CLA (Centro Linguistico d’Ateneo) e da altro ente accreditato (vedi Guida dello studente)
Obbiettivi: Obiettivo dell’esame è quello di valutare:
- la conoscenza e comprensione degli argomenti inclusi nel programma
- la capacità di analisi linguistica
- la capacità di riflessione metalinguistica
Contenuti dell’esame: gli studenti saranno esaminati sugli argomenti elencati nel programma
Modalità di accertamento: l’esame è in forma scritta e consiste di domande aperte, quesiti a crocetta, trascrizioni fonetiche ed esercizi sugli argomenti del corso. La prova è della durata di un’ora e mezza.

Le/gli studentesse/studenti con disabilità o disturbi specifici di apprendimento (DSA), che intendano richiedere l'adattamento della prova d'esame, devono seguire le indicazioni riportate QUI

Criteri di valutazione

Modalità di valutazione: il voto finale (espresso in 30simi) deriverà dalla valutazione della prova scritta (50%) e dal voto della certificazione linguistica di livello C1 completo (50%).
Frequenza al corso: i contenuti dell’esame sono i medesimi per studenti frequentanti e non frequentanti. Tutti gli studenti saranno valutati in base alle stesse abilità.

Criteri di composizione del voto finale

Il voto finale sarà espresso in trentesimi.

Lingua dell'esame

inglese