Studying at the University of Verona

Here you can find information on the organisational aspects of the Programme, lecture timetables, learning activities and useful contact details for your time at the University, from enrolment to graduation.

This information is intended exclusively for students already enrolled in this course.
If you are a new student interested in enrolling, you can find information about the course of study on the course page:

Laurea in Lingue e culture per il turismo e il commercio internazionale - Enrollment from 2025/2026

The Study Plan includes all modules, teaching and learning activities that each student will need to undertake during their time at the University.
Please select your Study Plan based on your enrollment year.

CURRICULUM TIPO:

1° Year 

ModulesCreditsTAFSSD

2° Year   activated in the A.Y. 2018/2019

ModulesCreditsTAFSSD
ModulesCreditsTAFSSD
activated in the A.Y. 2018/2019
ModulesCreditsTAFSSD
Modules Credits TAF SSD
Between the years: 1°- 2°- 3°

Legend | Type of training activity (TTA)

TAF (Type of Educational Activity) All courses and activities are classified into different types of educational activities, indicated by a letter.




S Placements in companies, public or private institutions and professional associations

Teaching code

4S002923

Credits

9

Language

Spanish es

Scientific Disciplinary Sector (SSD)

L-LIN/07 - LANGUAGE AND TRANSLATION - SPANISH

Period

II semestre (Lingue e letterature straniere) dal Feb 17, 2020 al May 30, 2020.

Learning outcomes

The general objective of the course is to reinforce the student's linguistic and fundamentally the metalinguistic competence in Spanish as a foreign language and to encourage the comparative analysis with their mother tongue. Specifically, the course will focus on lexical and supra-lexical properties of specialised texts (TUR/CINT). By the end of the course, the student must be able to:
1. Recognise the lexical, thematic, and structural properties of texts of their area of expertise
2. Recognise and adequately analyse linguistic phenomena in these texts, at the lexical, textual, and rhetorical levels
3. Extend the categories of analysis acquired for Spanish texts to their native language

Program

The course will be structured around three levels of analysis:

• Lexicon: word formation (neologisms, derivation, composition)
• Textual: coherence and cohesion; macrostructures and superstructures
• Rhetoric: stylistic resources (metaphor, metonymy, parallels and comparisons, polysemy and homonymy)

These three levels will be applied to the analysis of commercial and tourist texts, with particular emphasis on digital media (blogs, digital newspapers, social networks). This analysis will be explained, substantiated, and exemplified in detail in the classes. It is expected that, at the end of the course, the student will be able to perform an analysis of the same type in texts found in their professional practice.

The readings required for the course include theoretical texts, which present and support the analysis categories and specific texts of the tourism and commerce areas that will be the object of analysis.

The classes will be frontal and interactive with the help of presentations in powerpoint and audiovisual material. The theoretical and practical contents will be presented simultaneously, through the permanent exemplification of the analysis categories. Practical activities will be carried out based on the analysis of advertising texts, web pages and social networks in the areas indicated.

Obligatory bibliography:

Casado Velarde, M. (2017) La innovación léxica en el español actual. Madrid: Síntesis. (Cap. 1 a 8)
Varela, S. (2018) La formación de palabras. [edición corregida y aumentada] Madrid: Gredos. Disponible online en: https://morforetem.files.wordpress.com/2018/06/formacic3b3n-de-palabras.pdf

TOURISM:
Calvi, M. V. (2006) Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid: Arco. (Selección)
Navarro, C. (2011) Creación neológica en el vocabulario de la gestión del turismo gastronómico. In G. Bazzocchi, P. Capanaga, S. Piccioni (eds.), Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna, Milano, Franco Angeli. 87-97.

COMMERCE:
Alvarez, M. (2002) Tipos de escrito IV: escritos comerciales. Madrid: Arco. (Selección)
Gallardo, N. (2014) Neología especializada: evaluación de los neologismos creados en el área de la economía como consecuencia de la crisis económica española. In F. Dalle Pezze, M. De Beni, R. Miotti (eds.), Quien lengua ha a Roma va. Mantova, Universitas Studiorum. 183-224.

Optative texts:

Beristáin, H. (1995) Diccionario de retórica y poética. México: Porrúa. Selección de entradas.
Van Dijk, T.A. (1978) La ciencia del texto. México: Paidós. Cap. 5
__________ (1980) Texto y Contexto. Madrid: Cátedra. Cap. 4 y 5.

Reference texts
Author Title Publishing house Year ISBN Notes
Casado Velarde, Manuel La innovación léxica en el español actual (Edizione 2) Síntesis 2017 978-84-9077-151-8
Varela Ortega, Soledad Morfología Léxica: la formación de palabras (Edizione 2) 2018

Examination Methods

The exam will be a written test that will ascertain the depth of knowledge acquired on the topics on the syllabus, as well as the correct use of language, the terminological precision, and the ability to connect the information as a network of knowledge.
The exams questions will focus on the syllabus topics covered during the lessons, on the teaching material provided and on the course bibliography; students may sit the exam *only* after they have obtained a C1 certificate in Spanish language (or higher level).
The test will have a duration of 75 minutes and will be entirely in Spanish. Questions will require metalinguistic competence and the ability to identify phenomena covered during the course and to provide clear examples.
The final mark will be expressed in a scale of 30 and will be the average between the grade obtained in the written test and the grade from the Spanish proficiency exam (converted in a scale of 30 in accordance with the indications detailed in “Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere").
Exam results will be communicated as a notice in the dedicated section of the web page (“Avvisi”).

Syllabus, bibliography, and assessment methods and criteria are the same for all students, including students who do not attend classes.

Erasmus students are invited to get in touch with the lecturer at the beginning of the course for further information.

PREREQUISITES – SPANISH PROFICENCY LEVEL
Spanish proficiency level C1 (or higher) is a prerequisite for the course and it corresponds to 3 out of 9 CFU awarded by this course.
Proficiency level validation is based on certificates issued by CLA (Centro Linguistico di Ateneo) or by Instituto Cervantes and it is a requirement for the exam with the lecturer for Lengua española 3.
As detailed in "Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere", C1 certificate is valid for five years.
Before sitting the final exam students must have passed and registered the following exams (as stated in "Vademecum normativo per gli studenti dell'Area di Lingue e Letterature Straniere"): Lengua española 2 and Literatura española 2/Lengua, literaturas y culturas hispanoamericanas.

Students with disabilities or specific learning disorders (SLD), who intend to request the adaptation of the exam, must follow the instructions given HERE