Studiare

In questa sezione è possibile reperire le informazioni riguardanti l'organizzazione pratica del corso, lo svolgimento delle attività didattiche, le opportunità formative e i contatti utili durante tutto il percorso di studi, fino al conseguimento del titolo finale.

Piano Didattico

Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli studenti e alle studentesse già iscritti a questo corso.
Se sei un nuovo studente interessato all'immatricolazione, trovi le informazioni sul percorso di studi alla pagina del corso:

Laurea in Lingue e letterature per l'editoria e i media digitali - Immatricolazione dal 2025/2026

Il piano didattico è l'elenco degli insegnamenti e delle altre attività formative che devono essere sostenute nel corso della propria carriera universitaria.
Selezionare il piano didattico in base all'anno accademico di iscrizione.

CURRICULUM TIPO:
Insegnamenti Crediti TAF SSD
Tra gli anni: 1°- 2°- 3°
3a lingua straniera livello B1
3
F
-
Tra gli anni: 1°- 2°- 3°

Legenda | Tipo Attività Formativa (TAF)

TAF (Tipologia Attività Formativa) Tutti gli insegnamenti e le attività sono classificate in diversi tipi di attività formativa, indicati da una lettera.




S Stage e tirocini presso imprese, enti pubblici o privati, ordini professionali

Codice insegnamento

4S008111

Crediti

3

Lingua di erogazione

Italiano

Settore Scientifico Disciplinare (SSD)

INF/01 - INFORMATICA

Periodo

II semestre (Lingue e letterature straniere) dal 19 feb 2024 al 25 mag 2024.

Studenti Erasmus

Non disponibile

Corsi Singoli

Non Autorizzato

Obiettivi di apprendimento

Il laboratorio si propone di fornire agli studenti le conoscenze metodologiche e tecnologiche di base nell’ambito della traduzione assistita. Alla fine del laboratorio gli studenti: - conosceranno e saranno capaci di utilizzare con autonomia le principali risorse informatiche per la gestione dei testi in vari formati e le tecnologie CAT (Computer Assisted Translation); - saranno in grado di creare e gestire memorie di traduzione e ulteriori risorse linguistiche settoriali per supportare la traduzione; - conosceranno e saranno capaci di utilizzare con autonomia le principali risorse informatiche per la traduzione automatica e acquisiranno le competenze specialistiche strumentali per l’attività di postediting (revisione) di testi.

Prerequisiti e nozioni di base

Non ci sono prerequisiti formali. Un'esperienza di base con editor di testo come Word o Open Office faciliterà l'apprendimento.

Programma

- Standard di codifica delle informazioni
- Standard di codifica del testo
- Banche dati terminologiche, dizionari specialistici, glossari settoriali
- Approcci statistici nella progettazione di sistemi di analisi dei testi
- Panoramica dei principali strumenti di traduzione assistita dal computer
- Basi di dati testuali e terminologiche
- Memorie di traduzione
- Traduzione automatica, Machine Translation (MT)

Bibliografia

Visualizza la bibliografia con Leganto, strumento che il Sistema Bibliotecario mette a disposizione per recuperare i testi in programma d'esame in modo semplice e innovativo.

Modalità didattiche

Lezioni e attività di laboratorio saranno condotte per permettere agli studenti di vedere l'uso pratico degli strumenti software per la traduzione assistita dal computer.

Modalità di verifica dell'apprendimento

La frequenza attiva del laboratorio è vivamente consigliata.
L'esame consisterà nella realizzazione di un progetto e relativa discussione con il docente.

Le/gli studentesse/studenti con disabilità o disturbi specifici di apprendimento (DSA), che intendano richiedere l'adattamento della prova d'esame, devono seguire le indicazioni riportate QUI

Criteri di valutazione

Correttezza del progetto realizzato
Complessità del lavoro svolto
Qualità della documentazione
Qualità della discussione orale del progetto

Criteri di composizione del voto finale

Qualità dei contenuti del progetto e capacità di elaborazione delle domande durante il colloquio.

Lingua dell'esame

italiano

Sustainable Development Goals - SDGs

Questa iniziativa contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.
Maggiori informazioni su www.univr.it/sostenibilita